网聘用了专职的翻译,将几本翻译到国际网上。
虽说我国目前是国际上最为发达的国家,但是国语的困难度,导致目前国际上的通用语言为e国语。但是星月网的国际版,则是在岛国,就用岛国语,米国就用米国语。如此下来,单只翻译这些,费用就不低。
目前已经翻译完的作品有张灿的傲世九重天,第一次亲密接触那些年我们一起追过的女孩。以及他正在创作的全职高手和绝顶唐门每次更新之后,都会即可进行翻译。同时,石松的新书,也在翻译之列,不过这家伙写的太慢了。怪不得他的读者都称呼他为“懒石生松”。同时,还有新签约的作者中,也有几本颇有创意的作品,也一起进行了翻译。
跳虾同志目前是主管国际版的一切事物。
跳虾打电话是说,有不少外国读者认为翻译过去的作品,价格太高了。
这是因为在星月网国际版创立之前,已经有一些网上的读者,偷偷翻译了一些傲世九重天的章节发了过去。要知道,防止盗版虽是国策,但是跨国之后,就没有那么容易了。要想收回版权,就必须授权给一家国外的网站。
星月网国际版,就是为此而生的。
当然,张灿还想以此为端口,将国内的网文推向世界。
这时候,不少国外看盗版的读者,就开始抗议了。除了在国际版的几本的书评区不停的刷屏抗议之外,还有是就给所有的书籍都打差评。
对此,张灿的意思就是,放着不管。
书就在这里,爱看不看,等星月网的越来越多的时候,看他们能憋多久。
看不到优秀的,是他们的损失,不是我们的。
星月网对于国际版目前的问题,采取了不予理会的处理方法。
这个事情,不知怎么的,就闹上了论坛。
也许是因为更新总是比看书要满,所以大家就有些无聊。
一个妹子就在找看的时候,意外的发现了国际版的链接。点进去之后,竟意外的发现,张灿的三本书,傲世九重天,全职高手,绝顶唐门三本书的评分意外的低。下方还有不少的评论。
这妹子恰好对e语还算熟悉。看明白了是因为版权的问题引发的行动,也就把这些发到了论坛上。
谁知道,这竟引发了一场轩然大波。
竟然有人认为,张灿贸然开发了网文国际版。但是的评分这么差,明显的不被国外读者所接受。这样的行为,简直是网文界的耻辱。将会对之后,网文对国外推广,造成重大的损失!